Tuesday, September 7, 2010

"More Western movies being dubbed as Japanese audiences tire of subtitles"

From today's Japan Today:

The number of Western movies subtitled in Japanese is rapidly declining as 3D movies become more common and viewers grow more averse to reading text on screen.

Instead, many theaters are opting to show films dubbed in Japanese.

About 40% of the theaters that showed “Avatar,” the world’s first full-length commercial 3D film, used the dubbed version. That ratio climbed to 60% for “Alice in Wonderland” and about 60% for “Toy Story 3.”

“Inception,” starring Leonardo DiCaprio, wasn’t done in 3D, but about 40% of the copies showing here are dubbed in Japanese.

Film distributors in Japan acknowledge that subtitled movies have traditionally been the way to show foreign films in Japan, with the dubbed versions used mainly for animated movies aimed at families with children. In Western countries, however, it’s the reverse: Most foreign movies are shown with the actors’ voices dubbed in the local language.

Nowadays, many Japanese viewers are complaining how difficult it is to read subtitles on screen, movie distributors said.

“Many theaters have started saying they don’t need the subtitled versions anymore because dubbed versions can draw more audiences,” said a sales representative at a major movie distributor.

“The spread of 3D movies will further decrease the number of theaters showing subtitled versions,” the source said.

Natsuko Toda, a noted translator of movies, believes the subtitled version is the best form for enjoying a foreign movie because the true voice is one of the major attractions ihttp://www.blogger.com/img/blank.gifn the performance of an actor or actress.

Japanese people have long preferred subtitles because of their strong adoration of foreign culture, the country’s high literacy rate and the nature of kanji, which can convey much information in a small space, Toda said.

“It’s good that audiences can have more choices, and I’d be happy if dubbed versions help people who didn’t like foreign movies to see more of them,” Toda said. “But I hope that people don’t start relying on dubbed voices because they can’t read kanji.”


Link: http://www.japantoday.com/category/entertainment-arts/view/more-western-movies-being-dubbed-as-japanese-audiences-tire-of-subtitles

2 comments:

Joe di Martino said...

Hi, one of your new students here. Just wanted to say I'm glad I managed to catch Inception subbed this summer--though I was really gunning for Toy Story 3.

Telugu Movies said...

Hello!
I like your blog with the great information in it.........
Great share......